読売新聞オンライン

メニュー

彼のプレーは素晴らしかった!

[読者会員限定]
メモ入力
-最大400文字まで

完了しました

He played a blinder!

 Matsuyama played a blinder! 4月にゴルフの練習に行った帰りのこと。通りかかったロンドン市内の住宅街で、洗車をしている中年男性に突然、声をかけられた。その日は、男子ゴルフ・メジャー大会の一つ、米マスターズ・トーナメントの最終日。松山英樹選手は前日に猛チャージをかけ、2位に4打差の単独首位に立っていた。

 blinder はスポーツなどでの素晴らしいプレーのことで、主に英国で使われる、くだけた表現だ。dazzling(目もくらむほど素晴らしい)という表現も、よくテレビで耳にする。top-notch(最高)と評される松山選手のアイアンショットは、多くのファンを魅了したことだろう。

 I hope the four-stroke lead will be enough for him to win the tournament!(トーナメントを制すのに、4打差が十分なリードだといいけど!)。男性にそう声をかけて別れたが、ゴルフ発祥の地、英国でも松山選手の活躍が注目されていることがうれしかった。

 結果はご存じの通り。英BBCは the first Japanese man to claim a major title(メジャーを制覇した初の日本人男子)と報じ、偉業をたたえた。最終日は some nervy moments(ジリジリする場面)もあり、1打差まで迫られた。bleary eyes(かすみ目)でテレビ観戦した人も多かったのではないだろうか。

 新型コロナウイルスのワクチン接種が進み、感染対策が徐々に緩和されている英国では、様々なスポーツが部分的に観客を入れる pilot events(試験的なイベント)を始めている。7月開催の男子ゴルフ、全英オープンも spectators(観客)を入れる方針だ。日本人選手のまばゆいプレーを見る日が今から楽しみだ。(ロンドン特派員 池田晋一)

無断転載・複製を禁じます
2124685 1 ちょい読み英語 2021/06/15 10:04:00 2021/06/15 10:04:00 https://www.yomiuri.co.jp/media/2021/06/20210615-OYT8I50013-T.jpg?type=thumbnail

ピックアップ

読売新聞購読申し込み

読売IDのご登録でもっと便利に

一般会員登録はこちら(無料)